« Notre plan est de nous internationaliser comme une société de technologie, pas comme une société de média. » Comment interpréter cette expression utilisée par Jonah Peretti, le fondateur de Buzzfeed, qui lance sa version française ce lundi 4 novembre ?
Pour Ben Smith, le rédacteur en chef, la question est centrale, même s’il reconnaît rapidement qu’il y a une « limite » à l’analogie : « Notre plateforme technique est globale, une partie de notre contenu est global, mais nous allons embaucher des personnes pour produire aussi du contenu local. »
La phrase de M. Peretti s’entend d’abord d’un point de vue technique : à la différence de Slate ou du Huffington Post (dont Le Monde est partenaire), par exemple, Buzzfeed ne lance pas de site dédié au public français (ni hispanophone, ni lusophone, deux autres versions déjà en ligne).
Tout est accessible par l’adresse unique Buzzfeed.com – comme pour Facebook ou Twitter, souligne Dao Nguyen, directrice du développement. Le contenu en français est ajouté au contenu en anglais sur la page d’accueil, en fonction des préférences de langue du navigateur de l’internaute.
Pour ce qui est du contenu à vocation « globale », il s’agit principalement de « listes » pour lesquelles Buzzfeed s’est rendu célèbre, qui touchent à des sujets réputés universels et appartiennent à la « web culture » et à la « culture jeunes », comme le dit M. Peretti.
« Nous traduirons chaque jour certains de nos articles les plus viraux, les plus partagés », confirme Ben Smith, citant le succès de 30 signes que vous avez bientôt 30 ans, en anglais et en portugais. Sur la version française, il y en aura une demi-douzaine par jour environ, pour démarrer.
JOUER LES PREMIERS RÔLES EN FRANCE
Ce lundi, ils constituent la majeure partie du contenu : 22 chats qui veulent votre mort, 21 chiens qui ont trop fait la fête la nuit dernière ou 21 raisons pour lesquelles être roux est une chose merveilleuse.
Une des originalités de la stratégie de Buzzfeed est que ces contenus seront traduits par des bénévoles. En effet, des utilisateurs de Duolingo.com, plateforme gratuite d’enseignement de langues étrangères fondée sur une interface ludique et mobile, traduiront gratuitement.
Le système est réputé bien moins cher que la traduction professionnelle, mais Ben Smith assure que ce n’est pas le critère central qui a poussé Buzzfeed à choisir Duolingo, mais son « projet intéressant » de traduction participative.
L’équipe dédiée, elle, est pour l’instant assez limitée et basée à New York : il s’agit de deux journalistes, également « éditeurs », dont Marie Telling, qui a fait l’école de journalisme de Sciences-Po et a travaillé à Rue89 et Owni. On trouve aussi parmi les « contributeurs » Anaïs Bordages, qui a été stagiaire à Slate, ou la coach Real Poupak.
Tout cela ne fait-il pas finalement un lancement « petit bras » ? Ben Smith assume ce pragmatisme : « Nous démarrons généralement petit et nous ajustons ensuite », dit-il, se jurant « humble », tout en ne reniant rien des « grandes ambitions » de Buzzfeed qui à terme aimerait jouer les premiers rôles en France.
Buzzfeed UK, lancé au Royaume-Uni, donne un exemple : l’équipe dédiée est passé de deux employés à une quinzaine en moins d’un an, note Ben Smith, qui assure avoir appris et laissé son autonomie aux éditeurs locaux.
« Sur la politique, aux Etats-Unis, nous cherchons à sortir des scoops ; en Angleterre, le Parlement est moins intéressant journalistiquement et nous nous intéressons plus à la satire, comme Private Eye », explique-t-il. Autre exemple de différence : il y a un journaliste couvrant les médias en Angleterre, pas aux Etats-Unis.
SUR LE TERRAIN DE L’INFORMATION
Les versions françaises de sites d’information américains comme Le Huffington Post (groupe Le Monde) ou Slate utilisent souvent assez peu d’articles traduits (un ou deux par jour dans le cas de Slate). Pour les dirigeants de ces sites, la spécificité locale et culturelle du contenu est effectivement un facteur-clé.
Le fondateur de Melty, groupe média français dédié à une cible « jeunes », est du même avis : « 85 % des sujets de nos sites internationaux – espagnol et italien – sont semblables à ceux traités sur le site français : ils sont liés à la culture anglosaxonne, les séries, les jeux… Mais la manière de les traiter et les interpréter est locale », explique Alexandre Malsch, qui précise que seuls sont traduits les contenus à « très forte valeur ajoutée ».
Il se réjouit toutefois du lancement de Buzzfeed, mais estime ne pas faire exactement le même métier, l’un produisant plus une « information », l’autre une « émotion ». « Si l’on fait une échelle qui va des réseaux sociaux au Monde.fr, Buzzfeed est plus proche de Facebook et Twitter, Melty plus du Monde.fr », pense-t-il aussi.
De façon assez ironique, Ben Smith a lui déjà dit que Buzzfeed était plus proche du New York Times que de Reddit, un site communautaire américain très dynamique.
C’est là une forme de réponse aux polémiques qui ont parfois visé Buzzfeed, accusé de trop s’inspirer de sites concurrents sans les citer correctement.
« NATIVE ADVERTISING »
Mais aussi une question de positionnement : le site se développe clairement sur le terrain de l’information et a embauché de nombreux journalistes de médias respectés : Politico.com pour Ben Smith mais aussi l’ancienne correspondante en Russie du Guardian, ou Mark Schoofs, un ancien de ProPublica.com et du Wall Street Journal, auréolé d’un prestigieux prix Pulitzer pour son travail d’investigation. L’équipe compte aujourd’hui 125 journalistes environ, sur 300 employés.
Buzzfeed ambitionne-t-il de prendre la place de médias traditionnels comme le New York Times ? Jonah Peretti le suggère clairement, Ben Smith est lui plus prudent, estimant que dans tous les cas de figure, l’ère des médias « totalisants » – c’est-à-dire exhaustifs et capables de fournir tout le nécessaire à un lecteur – est révolue.
« Le fait de nous concentrer sur le potentiel de partage d’un contenu, davantage que sur le nombre de clics ou sur le référencement Google, nous pousse à ne pas tout traiter, à rechercher les billets originaux. De plus, un titre trompeur ou du contenu salace attirent le clic mais pas le partage, pas exemple », raconte M. Smith.
Si Buzzfeed version française a du succès, se posera ensuite une autre question, que ses dirigeants se réservent pour plus tard : comment décliner la stratégie publicitaire du site, qui ne propose pas de bandeaux mais du publirédactionnel moderne, le « native advertising » sur lequel beaucoup de sites se positionnent actuellement et pour lequel il se veut expert.
Source Article from http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2013/11/04/buzzfeed-en-francais-une-part-de-notre-contenu-est-global_3507781_3236.html
Source : Gros plan – Google Actualités
Voyance gratuite au
L'astrologie est une forme de voyance qui étudie l'influence que les objets cosmiques lointains , généralement des étoiles et des planètes, ont sur notre existence . La position du soleil, des étoiles, de la lune et des planètes au moment de la naissance des personnes façonnent leur personnalité, affectent leurs relations amoureuses et prédisent leur situation financière et professionnelle, entre autres divinations de voyants question gratuite par mail.
Ce que la plupart des gens connaissent de la voyance par l'astrologie est leur "signe", qui se réfère à l'une des 12 constellations du zodiaque. Il s'agit d'une forme d' astrologie solaire , qui est l'astrologie sur laquelle l'horoscope est basé . C'est probablement la forme la plus simple , parce que rien d'autre que la date de l'anniversaire d'une personne est nécessaire pour générer un horoscope soleil - signe. De nombreux voyants et astrologues vous diront que cette forme d' astrologie est tellement simpliste qu'il produit des résultats très limités .
Pour produire une voyance précise, les astrologues en ligne vérifient afin de voir pour chaque signe chaque planète se trouvait au moment de la naissance . Les planètes et les signes se combinent avec d'autres éléments, tels que les maisons et les angles , pour former un profil de voyance complexe et souvent très spécifiques de la personnalité d'une personne , la vie et les perspectives d'avenir en particulier la voyance du couple et de l'amour
Aujourd'hui les meilleurs voyants et médiums en ligne, les meilleurs numérologues sont accessibles sur internet, plus besoin de se déplacer dans un cabinet de voyance, la consultation de voyance se fait par téléphone. Vous allez découvrir avec la voyance en ligne beaucoup plus que vous ne l'imaginez.
Combien de fois dans votre vie avez-vous été hésitant ou réticents à entreprendre une action? Souvent, nous avons des doutes sur un emploi, un partenaire ou même notre bien-être. Pourquoi ne pas être prêt pour les événements à venir? La voyance par téléphone peut vous aider à y parvenir. Notre destin est prédéterminé par la naissance, mais de temps en temps, nous sommes en mesure d'en changer le chemin grâce à la voyance internet. Outre leur don naturel de voyance, les médiums sans attente utilisent des supports tels que le tarot de marseille ou l'oracle de Beline, qui sont généralement associés avec leurs prédictions afin de prévoir des événements futurs de façon plus précise et plus clairement.
Leur travail et leur expérience dans leur domaine respectif, que ce soit la numérologie, le tarot amour sans attente ou l'astrologie en ligne immédiate, sont une source de confiance dans l'exactitude et la précision de leurs ressentis. La voyance gratuite en ligne ou voyance par téléphone est une pratique qui peut prend de nombreuses formes, mais un seul objectif: vous offrir une voyance de qualité, une voyance au téléphone qui changera votre vie.
La voyance par tel a déjà changé la vie de milliers de personnes, pourquoi pas vous ? A tout de suite pour une consultation de voyance sans attente ou voyance gratuite, nos voyants par téléphone sont à votre disposition.